Main content
An Litir Bheag 1012
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1012. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 6 Oct 2024
13:30
³ÉÈËÂÛ̳ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1316
Clip
-
An Litir Bheag 1012
Duration: 03:32
An Litir Bheag 1012
Tha mi a’ dol a dh’innse sgeul dhuibh mu mhuinntir nan ròn. Tha e a’ tighinn bhon leabhar ‘Tales of the Seal People’ le Donnchadh MacUilleim. Chaidh innse dha le fear Aonghas MacNèill. Bha Aonghas ag obair mar ribear choineanach ann an Earra-Ghà idheal. Fhuair e an sgeul ann an Gà idhlig bho a sheanmhair.
Tha cladh ann am baile beag air taobh an iar na Gà idhealtachd. Tha clach-uaghach anns a’ chladh. Tha i ann an cumadh cridhe. Tha ceithir faclan sgrìobhte oirre: ‘To Malcolm and Mary’. Gu Calum agus Mà iri. Sin uile. Seo an sgeul.
Bha teaghlach a’ fuireach taobh a’ chladaich faisg air a’ bhaile. Bha iad ri croitearachd agus iasgach. Bha dithis chloinne aca – cà raid. Bha Calum agus Mà iri orra mar ainmean.
Bha an dithis a’ faighinn air adhart gu math. Bha iad èasgaidh. Bha iad taiceil dom pà rantan. Thà inig dìreach aon rud eatarra. Bhiodh Mà iri a’ tarraing à Calum airson coltas òrdaig-coise air a chois dheis. Bha i air leth mòr.Â
Nise, bha Calum fìor mhath air snà mh. Uaireannan bha e a’ snà mh am measg nan ròn. ‘Chan fhada gus am bi thu fhèin nad ròn!’ chanadh Mà iri ris.
Dh’fhà g a’ chlann an sgoil aig aois ceithir-deug. Chaidh Calum a dh’iasgach còmhla ri athair.
Feasgar a bha seo, bha iad aig muir. Dh’èirich stoirm. Chaidh an t-eathar a chur thairis. ‘Snà mh gu tìr!’ dh’èigh athair Chaluim. Rà inig esan an cladach ach cha robh sgeul air a mhac. Bha daoine an dùil gun robh Calum caillte aig muir. Chaidh muinntir an à ite a choimhead air a shon no co-dhiù airson a chuirp. Ach cha do lorg iad dad.
Thà inig atharrachadh air Mà iri. Cha bhruidhneadh i ri duine. Chan itheadh i a biadh. Chaill i cuideam. Cha robh i a’ dèanamh cà il ach coiseachd air an trà igh. Bha a cridhe briste.
Lorg a h-athair an t-eathar aige air a’ chladach. Bha e fhathast slà n. Thill an duine a dh’iasgach. Ach bha Mà iri beò ann am mulad. Cha robh i ag iarraidh bruidhinn ri duine. Latha a bha seo, ge-tà , dh’atharraich cùisean. Innsidh mi dhuibh mu dheidhinn anns an ath Litir.
Tha cladh ann am baile beag air taobh an iar na Gà idhealtachd. Tha clach-uaghach anns a’ chladh. Tha i ann an cumadh cridhe. Tha ceithir faclan sgrìobhte oirre: ‘To Malcolm and Mary’. Gu Calum agus Mà iri. Sin uile. Seo an sgeul.
Bha teaghlach a’ fuireach taobh a’ chladaich faisg air a’ bhaile. Bha iad ri croitearachd agus iasgach. Bha dithis chloinne aca – cà raid. Bha Calum agus Mà iri orra mar ainmean.
Bha an dithis a’ faighinn air adhart gu math. Bha iad èasgaidh. Bha iad taiceil dom pà rantan. Thà inig dìreach aon rud eatarra. Bhiodh Mà iri a’ tarraing à Calum airson coltas òrdaig-coise air a chois dheis. Bha i air leth mòr.Â
Nise, bha Calum fìor mhath air snà mh. Uaireannan bha e a’ snà mh am measg nan ròn. ‘Chan fhada gus am bi thu fhèin nad ròn!’ chanadh Mà iri ris.
Dh’fhà g a’ chlann an sgoil aig aois ceithir-deug. Chaidh Calum a dh’iasgach còmhla ri athair.
Feasgar a bha seo, bha iad aig muir. Dh’èirich stoirm. Chaidh an t-eathar a chur thairis. ‘Snà mh gu tìr!’ dh’èigh athair Chaluim. Rà inig esan an cladach ach cha robh sgeul air a mhac. Bha daoine an dùil gun robh Calum caillte aig muir. Chaidh muinntir an à ite a choimhead air a shon no co-dhiù airson a chuirp. Ach cha do lorg iad dad.
Thà inig atharrachadh air Mà iri. Cha bhruidhneadh i ri duine. Chan itheadh i a biadh. Chaill i cuideam. Cha robh i a’ dèanamh cà il ach coiseachd air an trà igh. Bha a cridhe briste.
Lorg a h-athair an t-eathar aige air a’ chladach. Bha e fhathast slà n. Thill an duine a dh’iasgach. Ach bha Mà iri beò ann am mulad. Cha robh i ag iarraidh bruidhinn ri duine. Latha a bha seo, ge-tà , dh’atharraich cùisean. Innsidh mi dhuibh mu dheidhinn anns an ath Litir.
The Little Letter 1012
I’m going to tell you a tale of the seal people. It comes from the book ‘Tales of the Seal People’ by Duncan Williamson. It was told to him by an Angus MacNeil. Angus was working as a rabbit trapper in Argyll. He got the story in Gaelic from his grandmother.
There is a cemetery in a village in the western Highlands. There is a gravestone in the cemetery. It’s in the shape of a heart. There are four words written on it: ‘To Malcolm and Mary’. To Malcolm and Mary. That’s all. Here is the story.
A family was living by the shore near the village. They were involved in crofting and fishing. They had two children – twins. They were called Malcolm and Mary.
The two of them were getting on well. They were obliging. They were helpful to their parents. Just one thing came between them. Mary would be teasing Malcolm for the appearance of his big toe on his right foot. It was enormous.
Now, Malcolm was a really good swimmer. Sometimes he was swimming among the seals. ‘It won’t be long before you are a seal,’ Mary would say to him.
The children left school at the age of fourteen. Malcolm went fishing with his father.
One evening, they were at sea. A storm arose. The boat was overturned. ‘Swim to land!’ shouted Malcolm’s father. He reached the shore but there was no sign of his son. People were thinking that Malcolm was lost at sea. The local people went looking for him or at least for his body. But they found nothing.
A change came over Mary. She wouldn’t speak to anyone. She wouldn’t eat her food. She lost weight. She wasn’t doing anything but walking on the beach. Her heart was broken.
Her father found his boat on the shore. It was still in one piece. The man returned to fishing. But Mary was devastated. She didn’t want to speak to anyone. One day, however, things changed. I’ll tell you about it in the next Litir.
There is a cemetery in a village in the western Highlands. There is a gravestone in the cemetery. It’s in the shape of a heart. There are four words written on it: ‘To Malcolm and Mary’. To Malcolm and Mary. That’s all. Here is the story.
A family was living by the shore near the village. They were involved in crofting and fishing. They had two children – twins. They were called Malcolm and Mary.
The two of them were getting on well. They were obliging. They were helpful to their parents. Just one thing came between them. Mary would be teasing Malcolm for the appearance of his big toe on his right foot. It was enormous.
Now, Malcolm was a really good swimmer. Sometimes he was swimming among the seals. ‘It won’t be long before you are a seal,’ Mary would say to him.
The children left school at the age of fourteen. Malcolm went fishing with his father.
One evening, they were at sea. A storm arose. The boat was overturned. ‘Swim to land!’ shouted Malcolm’s father. He reached the shore but there was no sign of his son. People were thinking that Malcolm was lost at sea. The local people went looking for him or at least for his body. But they found nothing.
A change came over Mary. She wouldn’t speak to anyone. She wouldn’t eat her food. She lost weight. She wasn’t doing anything but walking on the beach. Her heart was broken.
Her father found his boat on the shore. It was still in one piece. The man returned to fishing. But Mary was devastated. She didn’t want to speak to anyone. One day, however, things changed. I’ll tell you about it in the next Litir.
Broadcast
- Sun 6 Oct 2024 13:30³ÉÈËÂÛ̳ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.