Nyj, nyj . . .
Fel ffilm Mike Myers a Demi Moore yn 1999 mae teitl atgofion David R Edwards - Dave Datblygu - sydd newydd ei gyhoeddi yn un heriol a mentrus.
Tybed oedd y wasg yn disgwyl tipyn o sylw wrth i barchusion gwyno a gwrthwynebu fel ag y bu yn 1999 gyda'r ffilm, Austin Powers: The Spy Who Shagged Me.
Bu'n destun sawl strach ar y pryd gyda rhai yn gwrthod arddangos y posteri. Eraill yn defnyddio posteri gyda 'sêr bach' neu bosteri gyda'r geiriad wedi'i newid.
Gan sicrhau mwy o sylw na'i haeddiant i ffilm digon cyffredin.
Hyd yn hyn fu yna ddim helynt tebyg ynglŷn â llyfr Dave Datblygu. Fu yna ddim llythyrau yn Y Tyst a'r Goleuad a chlywais i ddim am unrhyw siop yn gwrthod arddangos y llyfr a hyd y gwn i mi fyddwch chi'n medru prynu un efo'ch peint a Jin an Tonic i'r Musus ar Faes Eisteddfod yr Urdd nesaf.
Ond hyd yn oed y dyddiau mentrus ac eofn hyn doedd y Daily Post Cymraeg ddim am fentro printio'r teitl yn ei gyflawnder ond troi at y sêr bach a dibynnu ar grebwyll a dychymyg y darllenwyr.
Ond go brin y byddai, "Be mae'r sêr yna'n feddwl Nain?" yn gwestiwn y byddai'r hen wragedd sy'n anfon eu llythyrau am ddiod ddail ac eli penglin i'r papur yn teimlo'n gyfforddus mynd ati i'w ateb.
Byddai angen cryn joch o dincti riwbob neu wermod lwyd i sadio'r nerfau.
Fu'r Cyngor Llyfrau, fodd bynnag, ddim mor swil ac mae'r teitl yno mewn llythrennau duon breision ar ddalen y gyfrol ar Gwales.
Bydd yn ddifyr nawr gweld beth wnaiff y DP pe byddai'r Lolfa'n dewis hysbysebu'r llyfr yn y cyhoeddiad. Ei gwrthod. Mynnu cael sêr?
Ac a gaiff y llyfr ei hysbysebu wrth ei enw ar deledu cyn naw?
Yn achos y ffilm roeddwn i'n sôn amdano, Austin Powers etc, yr oedd dwy hysbyseb deledu ar ei chyfer, un - yn cyfeirio at y ffilm fel Austin Powers: The Spy Who . . . gan doddi i olygfeydd o'r ffilm - i'w dangos cyn naw o'r gloch y nos a'r llall efo'r enw llawn wedi naw.
Yr oedd yna hefyd, bosteri amgen gyda rhai yn cyfeirio at y ffilm fel Austin Powers 2.
Mewn gwledydd lle'r oedd angen cyfieithu'r teitl roedd hi'n llai o broblem gyda'r teitl yn y Ffindir wedi ei gyfieithu i beth bynnag yw'r Ffindeg am The Spy Who Bumped Me ac yn China The Spy Who Liked Me a Lot oedd hi ac yn Singapore The Spy Who Shioked Me gyda shioked yn golygu trin rhywun yn dda.
Does gen i ddim cof sut y bu i'r Daily Post ddygymod a hyn oll nôl yn 1999 ond erbyn heddiw mae teitl y ffilm yn cael ei gyhoeddi heb swildod na phetrusedd o gwbl mewn cylchgronau parchus fel y Radio Times hyd yn oed, fel y gwelwyd yr wythnos diwethaf pan y'i dangoswyd ar un o'r amryfal sianeli teledu.
Yn y cyfamser faint tybed fydd yn prynu llyfr Dave Datblygu yn anrheg Nadolig i'w nain neu fam yng nghyfraith?
Nyj, nyj, winc, winc!
SylwadauAnfon sylw
A beth yw enw'r llyfr eto?!
Mae'r ateb fan hon!