Nostalgic longing
One of my favourite words in Portuguese is saudade which means 'miss' eg. in the phrase 'I miss you'. It describes a feeling of nostalgia, a longing for a person (or a thing) that is distant now, unreachable. Saudade really is untranslatable. But so cute!
Sent by: Michelle
Comments
The Romanian word "dor" has much more to do with the feeling of longing/craving/yearning for someone or something than it has to do with the nostalgia and warm sensation of pain and emptiness that "saudade" comprehends. The catalan word "别苍测辞谤补苍莽补" is close, but not exactly the same. "Saudade" is something you can even feel for something or someone you've never seen or had.
Manel, I think "别苍测辞谤补苍莽补", which is the same as Spanish "补帽辞谤补苍锄补", doesn't mean exactly the same as "saudade". The Portuguese word is a broader mix of feelings, and defines much of the Portuguese soul. I think it can't be translated exactly, because it's something inherent to the Portuguese.
By the way, it's pronounced like "sah-oo-DAD"... (more or less).
I do not speak Portuguese and I would love to know how to pronounce the word "saudade". Could someone please spell it phonetically for me so that I can say the word correctly? Thank you so much.
And in Catalan our '别苍测辞谤补苍莽补' has the exact meaning as Portuguese 'saudade'.
It is the same as the Romanian word "dor" which has exactly the same meaning.
Hmm, I would not say my feeling of saudade is one I necessarily like, but it is something you live with always and it is very much Portuguese...
The word Saudade has really no translation. It can mean missing home, family, friends, things, animals and even feelings. It can be used for everything! It is similar to nostalgia but is not really the same thing ...
You can ter, have, matar, kill, deixar, leave/let, and sentir, feel, saudades.
Of course there are words in other languages wich means almost the same, but just almost!
It might be untranslatable into English, but I think it is the same as the Welsh word Hiraeth.
Saudade is only pronounced "sa-oo-DAD" in Portugal. In Brazil it is more like "sow-DAH-djee",
Flag this comment