A fine Cuban donkey
I have discovered in Spanish that the word for 'cigar' is very similar in pronounciation to 'donkey'. Can you clarify this one for us. Thanks as I do not want to say that my husband wishes to smoke a donkey.
Ed. note: Indeed, the Spanish word el puro sounds a little bit like el burro, donkey. It literally means 'pure' as some kinds of cigars were called puro cigarro, pure cigar, or simply puro. But your husband could avoid any confusion by simply asking for un cigarro.
Sent by: Janet
Comments
In Portuguese, the word charuto means the cigar made with the entire leaves spinned on a cylinder, like Cubans ones, while the word cigarro means a cigarrete with a filter.
O Susana...the joint to which David made reference is a marijuana cigarette.
Porro it is the name of a Colombian rhythm; in some countries as Venezuela and Colombia a cigar is a thicker and stronger type of cigarette; puro it is well known, but not very used. The correct word for joint in Spanish is: ²¹°ù³Ù¾±³¦³Ü±ô²¹³¦¾±Ã³²Ô.
In Portuguese, the word charuto means the cigar made with the entire leaves spinned on a cylinder, like Cubans ones, while the word cigarro means a cigarrete with a filter.
You'll often hear ciggies just called tabaco as in ¿Tienes tabaco? for "can you let me have a cigarette, please?" and not be referring to loose baccy for rolling your own.
I agree with Germán, cigarro is slang for cigarrillo (cigarrette), puro or habano is cigar.
In Cuba, we call the cigar leaves and the actual cigars: 'tabaco'. If you wanted expensive, famous cigars, you could refer to 'puros' or 'habanos'. Cigarretes are called, 'cigarros'. I don't know the slang version because I don't smoke!
Usage varies by region, as you may guess by the other comments.
Flag this comment